Repositorio de Libros

Biblioteca Online de libros en formatos PDF, EPUB y MOBI

Lengua china para traductores

Resumen del Libro

Libro Lengua china para traductores

Las tres autoras de este manual han cursado estudios superiores y han desarrollado proyectos de investigación en universidades chinas y taiwanesas a lo largo de las últimas tres décadas, circunstancia que las ha dotado de una visión panorámica de la realidad lingüística y social de las dos principales zonas de habla china. Sus diferentes trayectorias e intereses se han sumado a una dilatada experiencia docente para elaborar un manual fruto de un largo proceso de reflexión, debate y consenso, y que responde a un determinado proyecto docente con unos objetivos muy definidos. Este manual de chino es el primero elaborado en España desde el ámbito universitario dirigido a hispanohablantes y el único que se inscribe en el ámbito de la lengua para traductores. La presente obra destaca por su enfoque innovador, que sitúa al estudiante en el centro del proceso de aprendizaje y trata la lengua de manera integral. La metodología seguida refleja el dinamismo y versatilidad de la lengua china, ya que se parte de las claves y otros elementos que componen los caracteres, dando cuenta de la productiva capacidad de combinación entre ellos, hasta llegar al análisis textual a nivel discursivo. Además de estar orientado a alumnos de traducción, este manual sin duda resultará atractivo y útil para todo aquél que busca acercarse al chino desde una nueva perspectiva y aprenderlo de un modo sistemático y riguroso. Helena Casas Tost cursó la licenciatura de Traducción e Interpretación en la Universitat Autònoma de Barcelona, un máster en Estudios Chinos en SOAS (Universidad de Londres) y en Relaciones Internacionales en la Universidad de Pekín. Actualmente es traductora y profesora de lengua y traducción del chino en la Universitat Autònoma de Barcelona y la Universitat Pompeu Fabra. Sara Rovira Esteva es licenciada y doctora en Traducción e Interpretación por la Universitat Autònoma de Barcelona. Actualmente es profesora de lengua y traducción del chino en la Universitat Autònoma de Barcelona y es autora de numerosas traducciones literarias. Anne-Hélène Suárez Girard es licenciada en Lenguas Orientales por la Universidad París VII y posee una dilatada carrera como traductora, lo que le valió el Premio de Traducción Ángel Crespo en 2003. Actualmente es profesora de lengua y traducción del chino en la Universitat Autònoma de Barcelona y es autora de numerosas traducciones del chino clásico y de otros idiomas de textos literarios y audiovisuales.

Más detalles de libro

Cantidad de páginas 406

Autor:

  • Helena Casas Tost
  • Sara Rovira Esteva
  • Anne-hélène Suárez Girard

Categoría:

Formatos Disponibles:

MOBI, EPUB, PDF

Descargar Ebook

Valoración

Popular

3.6

61 Valoraciones Totales


Más libros de Arte

El traductor en las reglas de catalogación

Libro El traductor en las reglas de catalogación

Durante el curso académico 2012-2013 la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca ha cumplido sus primeros 20 años de vida. En el primer bloque se abordan las fuentes de información para usos especializados, área que constituye uno de los lazos indiscutibles entre nuestras disciplinas; su uso es una actividad cotidiana para los unos y su análisis una de las razones de ser para los otros. Ese interés compartido es germen de una colaboración constante, donde la selección y el empleo de la información genera caminos de ida y vuelta ineludibles. El segundo...

Lo imposible solo tarda un poco más

Libro Lo imposible solo tarda un poco más

Un día, todo cambió: cáncer. A partir de ese momento hubo penumbra, desconcierto, desesperanza. Rafa Maratea se sintió sin fuerzas, pero tuvo, aprendió –con tremendos altibajos- a luchar. Dos veces tuvo cáncer. Dos veces lo superó. De todo ello surgen reflexiones y acciones para llegar a conocer lo imposible, su curación. En este breve libro Rafael cuenta esos altibajos, la angustia económica, el tratamiento tan temido, pero cuenta también la entereza, el apoyo de su mujer Mariana y el significado de sus hijos.

Cuentos para mi abuelito

Libro Cuentos para mi abuelito

Cuentos para mi Abuelito (2017) narra en seis cuentos la expresión auténtica de los pueblos del Perú, sus tradiciones, leyendas y folklore. El escritor expresa en sus relatos, a través de narraciones agudas, cómicas y pintorescas, sus experiencias vividas desde joven. Cuentos para mi Abuelito (2017) incluye una novela corta, Hijos del gran río Marañón, que cuenta la historia de enanos y osos que conviven en el río Marañón. El escenario de los cuentos y la novela corta se sitúa en pueblitos del Perú profundo, donde los personajes, canciones, ocurrencias, reales y de ficción, se...

Terror-istmo y Terror-ismo

Libro Terror-istmo y Terror-ismo

En el fenómeno del terrorismo es donde mejor se puede apreciar la irracionalidad en la era contemporánea. Mediante la lógica de la doble negación, se fabrican constructos culturales con los cuales se justifica la violencia del terror. Mediante una lógica ambivalente, se fabrican Disensos para subsumir los terminos negativos de la cultura desde los términos considerados positivos. Estas representaciones simbólicas subjetivas se contraponen a los Consensos, basados en una lógica bivalente en donde los términos de las relaciones simbólicas tienen el mismo peso significativo y no buscan ...

Libros Recomendados 2025



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas